2023年,我校中文学院青年教师陈青庆翻译的《明暗之间:鲁迅传》(独译)、《奇妙的工作》(合译)、《揪芽打仔 揪芽打仔之审判》(合译)分别由上海人民出版社(光启书局)和人民文学出版社出版。
陈青庆博士毕业于中国社会科学院研究生院,求学期间师承知名学者、资深翻译家许金龙教授研习日语翻译实践,曾由国家公派赴日本早稻田大学日语文学研究科学习,归国后参加鲁迅文学院第三十五届中青年作家(翻译家)高级研讨班,主要从事鲁迅、大江健三郎为代表的中日现当代文学比较研究与日本文学翻译实践,译有《明暗之间:鲁迅传》《揪芽打仔》《他人之足》《岛中之海》《……然后再度记下文字时》等作品。
《明暗之间:鲁迅传》(日语名『魯迅:花のため腐草となる』)是日本东京大学教授丸尾常喜撰写的一部面向大众读者的鲁迅评传,是为了纪念鲁迅诞辰一百四十周年由光启书局(上海人民出版社)引进的。该作品立足于1945年以来战后日本鲁迅研究的历史传统,兼具通俗与学术价值。《奇妙的工作》《揪芽打仔· “揪芽打仔”之审判》两本书属于诺贝尔文学奖得主、日本作家大江健三郎的“大江健三郎文集”中文版第一辑,由人民文学出版社于2023年出版。陈青庆老师表示,大江健三郎作品始终蕴含着对日本战争责任与人类共同命运的省思,令他印象深刻。不仅如此,大江在文学创作上极富创新性,试图创造出一种前所未有的日语文体,缠绕错综的长句结构是独特的写作风格。对日语学习者而言,翻译大江的作品既是一场自我挑战,又是充满收获的学习之旅。